Закордонна діяльність Bookraine
Ще на етапі створення видавництва у 2019-му році, однією з основних наших цілей була популяризація української літератури за кордоном. Ідея про Україну як книжкову країну, відому в цілому світі, прихована у самій назві – Bookraine. На жаль, через пандемію коронавірусу, яка спіткала нас через два місяці після офіційного відкриття у січні 2020-го, дуже сильно стримувала цей процес. Ми брали участь у різноманітних професійних закордонних заходах, проте це особливо не вплинуло на ситуацію. Видавці та агенти були позбавлені живого діалогу, і, зрештою, все зводилося до намагань продати права чи послуги нам, а не навпаки.
Війна розкидала членів команди Bookraine по різним містам та країнам, проте думок про закриття ні у кого не виникло. Навіть коли працювати було неможливо, ми просто намагалися підтримувати одне одного та тримати зв‘язок. Водночас у мирному світі життя продовжувалось, і через два роки штилю почав оживати міжнародний книжковий ринок. Через віддаленість від рідного дому відвідувати профільні заходи за кордоном стало легше. Ми вперше побували на London Book Fair та Festival du Livre de Paris, де необхідні контакти встановилися самі собою. Проте насправді цьому передувала серйозна робота.
Частина закордонних колег, з якими ми вже були знайомі, з початком війни в Україні самі написали та запропонували допомогу. Деяким писали ми. Це були і дискусії, і роз‘яснення ситуації, оскільки перший місяць ще ніхто не розумів, що відбувається, наприклад для чого нам потрібні культурні санкції проти росії. Я б хотіла зауважити, що ми ніколи не працювали через росію чи російських літературних агентів, проте чудово знайомі з тим, що саме звичка закордонних видавництв працювати з Україною через росію стала одним із тих блоків, який всі ці роки стримував розвиток української літератури за кордоном. Саме тому ми взялися за роз’яснення, розсилали петиції та листи закордонним колегам, і нас почули та зрозуміли. Сподіваємося, що полегшення комунікації з українськими видавцями відбудеться на всіх рівнях.
Тривалий час ми міркували над тим, щоб відкрити дочірнє підприємство за кордоном, проте після війни прийшло розуміння того, що це хибний шлях. Книжковий ринок тих країн, де багато читають, перенасичений. Великобританія, США, країни ЄС потребують не стільки нових видавництв, скільки нових авторів, особливо з України. Тому ми для себе прийняли рішення почати працювати за кордоном в першу чергу як літературна агенція Bookraine. Тобто ми вирішили зберігати видавничі процеси у Києві поки це можливо, а за кордоном скерувати свої зусилля саме на промоцію власних авторів, переклади їх творів англійською та іншими європейськими мовами та укладення договорів з іноземними видавцями. Ми знайшли відгук у таких містах як Лондон, Нью-Йорк, Париж – і на рівні місцевих літературних агенцій, і на рівні видавців, і на рівні перекладачів.
Першим кроком стало укладення угоди на дистрибуцію електронних книг українською. Тепер ми можемо з гордістю обіцяти своїм авторам, що їхні книги побачать читачі найпопулярніших закордонних платформ, тексти на яких будуть максимально захищені, а безпосереднє завантаження неможливе. Другим кроком є продаж прав на наші книги закордонним видавцям. Це тривалий процес, але оскільки зацікавленість українськими реаліями у світових столицях максимальна, процеси переговорів проходять дуже оперативно, затримка лише у перекладачах. Так, наприклад, одне закордонне видавництво просить у нас 30 місяців на повний цикл виходу книги у своїй країні через великий об’єм книги, права на яку вони хочуть придбати. Третій крок для нас – це збір пулу авторів, якими ми будемо займатися як літературна агенція. Як для нас, так і для закордонних видавців зараз важливо, щоб це були книги вже видані в Україні. Тому ми зацікавлені, щоб до нас зараз прийшло якомога більше талановитих авторів. Нагадуємо що для цього необхідно заповнити анкету у нас на сайті: https://bookraine.com/authors/
Щодо проблем, з якими ми встигли зіткнутися під час налагодження міжнародної співпраці, можу назвати наступні.
1. Навіть попри високу вартість друку у Великобританії та країнах ЄС, ми не помітили особливого бажання у друкарень нарощувати клієнтську базу і загалом не отримали допомоги у виробничих питаннях, тому почали розглядати для цього інші країни, переговори поки тривають, і просуваються не дуже оперативно.
2. Представники Amazon та Apple чудово знають про те, що на Kindle Store та Apple Books не підтримується українська мова, але нічого не роблять з цією проблемою. Вважаємо, що українська книжкова спільнота має об’єднати свої зусилля у цьому питанні та домогтися свого. Ми вже надіслали відповідні запити.
3. Українські автори надсилають нам зараз набагато менше рукописів, ніж до 24 лютого 2022-го року, і попри наші заклики, ми все ще не отримали жодного твору про війну. Розуміємо, що на це потрібен час, проте радимо українським письменникам та письменницям не баритися – інтерес до наших подій за кордоном не триватиме вічно.
Анастасія Мінова, генеральна директорка Bookraine Publishing House, коментар для видання «Читомо»